Kandaga, Repository Unpad

Repositori Kandaga merupakan portal yang berisi koleksi-koleksi karya ilmiah dari seluruh mahasiswa Universitas Padjadjaran dari berbagai jenjang pendidikan.

Seluruh koleksi dapat diakses melalui halaman Situs Web Kandaga.

Untuk pengajuan Unggah Mandiri dapat dilakukan melalui tautan berikut:

Gedung Kandaga
 

Communities in DSpace

Select a community to browse its collections.

Now showing 1 - 1 of 1

Recent Submissions

Item
ANALISIS KONTRASTIF EKUIVALENSI TERJEMAHAN AL-QURAN BAHASA INDONESIA DENGAN BAHASA JEPANG: KAJIAN SEMANTIK
(2023-06-06) SITI AISYAH; Riza Lupi Ardiati; Tidak ada Data Dosen
Analisis linguistik kontrastif dari pemilihan kosa kata istilah religius pada terjemahan Al-Quran bahasa Indonesia dengan bahasa Jepang bertujuan untuk mengidentifikasi kontras setiap bahasa secara linguistik dalam menginterpretasi agama Islam, terutama pada topik Rukun Islam dan Rukun Iman yang merupakan pondasi keagamaan dalam agama Islam. Dari 40 data terjemahan istilah religius yang dikumpulkan dari Al-Quran terjemahan bahasa Indonesia “Al-Quran Latin Perkata & Tajwid Warna Asy-Syifa” (2017) dan Al-Quran terjemahan Umar Mita (1973) dalam bahasa Jepang, penulis menggunakan teori analisis kontrastif yang disesuaikan dengan kajian semantik untuk mendeskripsikan bagaimana kesesuaian suatu istilah religius dalam Al-Quran dimaknai oleh pembaca secara leksikal. Hal ini menghasilkan kesimpulan bahwa setiap istilah religi ekuivalensi dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang sesuai secara leksikal, namun terjadi penyesuaian mayoritas budaya yang berlaku di lingkungan masyarakat Indonesia dan Jepang dalam pemilihan kosa kata.
Item
EKSISTENSI NILAI KEINDAHAN RUANG KHAS JEPANG (WASHITSU) DALAM PERPADUAN BUDAYA ASING: KAJIAN ESTETIKA JEPANG
(2021-11-10) DETHYA AULIA; Herdis Hikmatusadis; Tidak ada Data Dosen
Penelitian ini membahas tentang eksistensi nilai keindahan washitsu dalam perpaduan budaya asing. Berdasarkan permasalahan tersebut, penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan keberadaan nilai estetika wabi-sabi dan zen yang terdapat pada washitsu, serta perpaduan budaya asing di dalamnya. Penelitian ini merupakan penelitian budaya kualitatif dengan mengacu teori ilmu estetika (Djelantik, 1999), teori estetika wabi-sabi (Nomura dalam Yoshimura & Yamada, 2017), serta teori ajaran zen (Suzuki, 1959). Metode yang digunakan yaitu, studi kepustakaan serta deskriptif analitis dengan data yang dihimpun dari majalah Niponica dan Chilchinbito. Hasil dari penelitian ini menyimpulkan bahwa keindahan washitsu ditekankan melalui keberadaan nilai wabi-sabi dan zen yang terdapat pada wujud, bobot, maupun penampilan elemennya dalam aspek spiritual dan kesatuan dengan alam. Selanjutnya, penataan elemen budaya asing pada washitsu dipengaruhi oleh adanya kesamaan karakteristik nilai keindahan dengan nilai wabi-sabi dan zen.
Item
PERGANTIAN PRONOMINA PERSONA KE DALAM NOMINA DALAM ANIME WORLD TRIGGER KARYA DAISUKE ASHIHARA: KAJIAN PSIKOLINGUISTIK KOGNITIF
(2022-05-20) FERDIAN MUHAMMAD NOVALDISYAH; Isye Herawati; Tidak ada Data Dosen
Penelitian ini membahas pergantian pronomina persona ke dalam nomina pada serial anime World Trigger yang dikaji dengan teori psikolinguistik kognitif. Psikolinguistik meliputi proses kognitif. Teori kognitif itu sendiri adalah pengkajian bagaimana caranya persepsi mempengaruhi perilaku dan bagaimana caranya pengalaman mempengaruhi persepsi. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pergantian pronomina persona ke dalam nomina dan mendeskripsikan faktor yang mempengaruhi pergantian pronomina persona ke dalam nomina menggunakan metode penelitian deskriptif serta teknik sadap dan catat. Pergantian pronomina persona ke dalam nomina adalah kasus dimana sebuah pronomina yang seharusnya digunakan untuk menunjuk seseorang digantikan dengan nomina berdasarkan factor-faktor tertentu. Serial anime World Trigger memiliki banyak sekali kasus penggunaan pergantian pronomina persona ke dalam nomina, sehingga anime ini diangkat sebagai sumber data dalam penelitian ini. Di dalam anime World Trigger, pergantian pronomina persona ke dalam nomina di klasifikasikan berdasarkan jenis pronomina personanya, yakni pronomina persona pertama (Jishou), pronomina persona kedua (Taishou), dan pronomina persona ketiga (Tashou). Pergantian pronomina persona ke dalam nomina meliputi faktor serta fungsi penggunaannya. Dimana faktor penggunaannya berkaitan dengan penampilan; perilaku; sikap; emosi; serta kedudukan sosial, sedangkan fungsinya berkaitan dengan faktor-faktor penggunaannya.
Item
KANJI BER-BUSHU RISSHINBEN TANPA BERMAKNA PERASAAN SECARA LANGSUNG: TINJAUAN SEMANTIK
(2022-06-01) CINDY NUR HIKMAH; Herdis Hikmatusadis; Tidak ada Data Dosen
Kanji merupakan salah satu huruf yang digunakan dalam bahasa Jepang yang diadopsi dari China sekitar abad ke-4. Dalam bentuk kanji terdiri dari beberapa coretan yang membentuk bagian dasar pada sebuah huruf kanji secara utuh, yang disebut dengan istilah bushu. Penelitian ini ditemukan bahwa terdapat kanji dengan bushu risshinben yang tidak menyatakan makna perasaan secara langsung. Penelitian skripsi ini bertujuan untuk mendeskripsikan kanji ber-bushu risshinben tanpa bermakna perasaan secara langsung serta mendeskripsikan hubungan makna perasaan antara bushu risshinben dengan kanji pembentuknya dengan menggunakan tinjauan semantik yaitu berdasarkan medan makna serta teori rokusho. Metode yang digunakan adalah metode analisis deskriptif kualitatif. Hasil dari penelitian skripsi ini menunjukkan bahwa jumlah kanji ber-bushu risshinben yang bermakna perasaan secara tidak langsung sangat sedikit dibandingkan dengan yang bermakna perasaan secara langsung, maka secara garis besar dalam pembentukan kanji ber-bushu risshinben masih ada hubungannya dengan perasaan, namun setelah dianalisis secara harfiah makna dari kanji tersebut tidak menunjukkan perasaan secara langsung.
Item
Teknik Eksplikasi Pada Terjemahan Novel Kimi No Na Wa Karya Makoto Shinkai: Kajian Teknik Terjemahan
(2022-01-12) NABILA HASRIASTI PUTRI; Isye Herawati; Tidak ada Data Dosen
Penelitian ini membahas mengenai penggunaan teknik eksplikasi pada terjemahan novel Kimi No Na Wa karya Makoto Shinkai. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan dan menganalisis latar belakang penggunaan teknik eksplikasi serta pergeseran sintaksis yang terjadi. Pendekatan dalam skripsi ini menggunakan metode kualitatif deskriptif berdasarkan teori penerjemahan Nida dan Taber (1982), teori teknik eksplikasi Larson (1989), teori tata bahasa Jepang Hirai Masao melalui Ahmad Dahidi (2004), dan teori tata bahasa Indonesia Moeliono (2017). Hasil analisis menunjukan bahwa dalam proses penerjemahan novel Kimi No Na Wa, perbedaan struktur bahasa, perbedaan budaya, menghindari adanya makna ganda, serta penekanan nuansa merupakan faktor penggunaan teknik eksplikasi. Ditemukan pula pergeseran sintaksis berupa kata menjadi frasa, kata menjadi klausa, dan frasa menjadi klausa.