DAMPAK TRANSLATION SHIFTS TERHADAP KARAKTERISASI PADA NOVEL THE FAULT IN OUR STARS KARYA JOHN GREEN DAN TERJEMAHANNYA

Abstract

Skripsi ini berjudul Dampak Translation Shifts Terhadap Karakterisasi Dalam Novel The Fault In Our Stars karya John Green dan Terjemahannya. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis pergeseran (Translation Shifts) dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Selain itu untuk mendeskripsikan dampak pergeseran tersebut terhadap karakterisasi tokoh pada bahasa sumber yang diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis deskriptif, yaitu menganalisis dan mendeskripsikan data sebagaimana adanya. Teori-teori yang penulis gunakan adalah teori mengenai pergeseran terjemahan atau translation shifts oleh J. C Catford (1965) dan teori mengenai karakterisasi oleh Shlomith Rimmon-Kenan (2002), Laurence Perrine (1983) dan M. H. Abrams dan Geoffrey Galt Harpham (2005). Sumber data penelitian ini adalah novel The Fault In Our Stars karya John Green dan terjemahannya. Hasil penelitian yang dilakukan menunjukkan bahwa terdapat empat jenis pergeseran terjemahan. Pertama pergeseran unit (unit-shifts), kedua pergeseran kelas (class-shifts), ketiga pergeseran struktur (structure-shifts), dan keempat pergeseran intra-sistem (intra-system shifts). Pergeseran tersebut menyebabkan perubahan terhadap karakterisasi tokoh dalam terjemahannya. Adanya perubahan diksi oleh tokoh dalam novel terjemahannya. Hal tersebut mengakibatkan pesan yang terdapat dalam bahasa sumber tidak tersampaikan dalam bahasa sasarannya.

Description

Keywords

TRANSLATION SHIFTS, KARAKTERISASI, Tidak ada keyword

Citation