Padanan Partikel Schon dalam Roman Gut gegen Nordwind Karya Daniel Glattauer dari Bahasa Jerman ke dalam Bahasa Indonesia

Abstract

Penelitian ini mengkaji tentang padanan partikel „schon” dalam Roman „Gut gegen Nordwind” karya Daniel Glattauer beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Tujuan dari penelitian ini adalah mendeskripsikan jenis partikel „schon” yang terdapat dalam Roman „Gut gegen Nordwind” karya Daniel Glattauer dan juga mendeskripsikan padanan partikel „schon” berdasarkan fungsinya pada Roman „Gut gegen Nordwind” karya Daniel Glattauer yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Objek penelitian ini adalah satuan lingual berbahasa Jerman yang mengandung partikel „schon” dalam Roman „Gut gegen Nordwind”. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif melalui pendekatan pragmatik serta analisis data menggunakan teori yang diusulkan Helbig-Buscha (1996), juga untuk mendeskripsikan padanan partikel „schon” bahasa Jerman dalam bahasa Indonesia berdasarkan teori Métrich (1998) dan Kridalaksana (2008) mengenai kesamaan tanda-tanda antara partikel „schon” dalam bahasa Jerman dengan kategori fatis dalam bahasa Indonesia. Hasil penelitian ini menyatakan bahwa secara keseluruhan ditemukan 89 data partikel „schon” dalam Roman Gut gegen Nordwind yang terbagi menjadi 2 jenis partikel yaitu: Abtönungspartikel dan Gradpartikel. Kemudian ditemukan partikel „schon” dan bentuk padanannya dalam bahasa Indonesia dalam Roman Hembus Angin Utara dibagi dalam 3 kelompok yaitu: (1) Partikel „schon” dipadankan dengan bentuk partikel fatis dalam bahasa Indonesia : -kah, -lah dan ya (2) Partikel „schon” dipadankan dengan bentuk diluar kategori fatis: kini, memang (3) Partikel „schon” yang tidak memiliki padanan dalam bahasa Indonesia.

Description

Keywords

Partikel schon, Jenis partikel schon, Kesepadanan penerjemahan

Citation