Analisis Simile Dalam Novel The Lovely Bones Karya Alice Sebold Dan Terjemahannya

Abstract

Skripsi ini berjudul “Analisis Simile dalam Novel The Lovely Bones Karya Alice Sebold dan Terjemahannya”. Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk mendeskripsikan jenis-jenis simile dan strategi penerjemahan simile dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif. Teori-teori yang penulis gunakan adalah teori mengenai jenis-jenis simile oleh Fadaee (2011) dan teori mengenai strategi penerjemahan simile oleh Mildred L. Larson (1984). Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tiga jenis strategi penerjemahan simile. Tipe satu, translation of simile by keeping the same simile if the receptor language permits, it sounds natural, and understood correctly by the reader; tipe kedua, translation of simile by translating the meaning directly; dan tipe ketiga translation of simile by replacing another simile in the receptor language which has the same meaning. Mayoritas jenis simile dalam novel ini berbentuk simile non-literal dan mayoritas strategi penerjemahan simile adalah strategi penerjemahan simile tipe satu.

Description

Keywords

Jenis simile, strategi penerjemahan simile, The Lovely Bones

Citation