TERJEMAHAN IDIOM DALAM NOVEL LINGENU KARYA VOLTAIRE
No Thumbnail Available
Date
2013-04-26
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
ABSTRAK
Skripsi dengan judul “Terjemahan Idiom dalam Novel L’Ingenu karya
Voltaire” merupakan sebuah penelitian terhadap terjemahan idiom bahasa
Perancis ke dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini ialah untuk mengetahui
jenis idiom dalam bahasa Perancis dalam novel L’Ingenu karya Voltaire serta
hasil terjemahannya dalam bahasa Indonesia oleh Ida Sundari Husein dengan
judul Si Lugu.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kontrastif dengan terlebih
dahulu menganalisis jenis idiom bahasa Perancis yang terdapat dalam novel
L’Ingenu beserta makna yang dikandungnya. Kemudian membandingkan makna
idiom tersebut dengan hasil terjemahan dalam bahasa Indonesia serta melihat
pergeseran yang terjadi. Data yang dianalisis berupa frase berbentuk idiom di
dalam novel L’Ingenu beserta terjemahannya di dalam novel Si Lugu. Teori yang
digunakan dalam penelitian ini antara lain teori konsep idiom menurut Palmer,
Rey dan Chantreau, teori semantik oleh Lérat dan Kridalaksana, teori konteks
oleh Corder serta teori prosedur penerjemahan oleh Molina&Albir dan Newmark.
Simpulan yang diperoleh dari penelitian ini adalah mengetahui jenis
maupun bentuk idiom bahasa Perancis dan juga kesepadanan terhadap makna
yang dihasilkan idiom tersebut dengan hasil terjemahannya dalam bahasa serta
budaya yang berbeda.
Description
Keywords
ANDITA, PARAMITHA, JAKARTA