Analytic of Translation Bumi Manusia Karya Pramoedya Anata Toer dan Terjemahannya oleh Max Lane

Abstract

Penelitian ini berjudul “Analytic of Translation Bumi Manusia Karya Pramoedya Ananta Toer dan Terjemahannya oleh Max Lane.” Teori yang digunakan adalah Analytic of translation yang diusulkan oleh Antoine Berman untuk meneliti perubahan-perubahan serta implikasinya terhadap karya bahasa sasaran oleh karya terjemahan. Penelitian ini menggunakan tiga dari dua belas deforming tendencies yang diusulkan oleh teori tersebut, yaitu clarification, expansion, dan qualitative impoverishment. Hasil penelitian menunjukkan clarification digunakan untuk menjelaskan konsep-konsep asing dan memudahkan pembacaan namun mengubah perwatakan tokoh dan menurunkan otentisitas dialog; expansion mengubah atau menghilangkan beberapa efek yang ingin dibangun oleh karya bahasa sumber, menambah bobot kata tetapi tidak mendukung cara karya menyampaikan maksudnya, dan mengacaukan mode of clarity karya; dan, qualitative impoverishment meluaskan dan menyempitkan konotasi kata yang terdapat dalam karya sumber.

Description

Keywords

Analytic of translation, Bumi Manusia, Berman

Citation