ANALISIS KONTRASTIF EKUIVALENSI TERJEMAHAN AL-QURAN BAHASA INDONESIA DENGAN BAHASA JEPANG: KAJIAN SEMANTIK

Abstract

Analisis linguistik kontrastif dari pemilihan kosa kata istilah religius pada terjemahan Al-Quran bahasa Indonesia dengan bahasa Jepang bertujuan untuk mengidentifikasi kontras setiap bahasa secara linguistik dalam menginterpretasi agama Islam, terutama pada topik Rukun Islam dan Rukun Iman yang merupakan pondasi keagamaan dalam agama Islam. Dari 40 data terjemahan istilah religius yang dikumpulkan dari Al-Quran terjemahan bahasa Indonesia “Al-Quran Latin Perkata & Tajwid Warna Asy-Syifa” (2017) dan Al-Quran terjemahan Umar Mita (1973) dalam bahasa Jepang, penulis menggunakan teori analisis kontrastif yang disesuaikan dengan kajian semantik untuk mendeskripsikan bagaimana kesesuaian suatu istilah religius dalam Al-Quran dimaknai oleh pembaca secara leksikal. Hal ini menghasilkan kesimpulan bahwa setiap istilah religi ekuivalensi dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang sesuai secara leksikal, namun terjadi penyesuaian mayoritas budaya yang berlaku di lingkungan masyarakat Indonesia dan Jepang dalam pemilihan kosa kata.

Description

Keywords

Al-Quran, Analisis Kontrastif, Semantik

Citation